Main Article Content
Abstract
Arabic had entered Indonesian because of Islam which was brought by the Arab traders around the 7th century. The inclusion of Islam in the midst of the society had a considerable influence, especially among the malays people who are Muslim majority. In this study, the researcher tryed to explore 50 Malay words which are borrowed from Arabic in “Daya” dictionary, from letter A, and followed by an analysis of the meanings and changes in the pronunciation of each word, and the method used in this study has an analitycal descriptive approach that proved that there were some many loan words in Malay that are similar to Arabic, but in some words there were changes in the way of pronunciaton, and there has expansion of the meaning, the narrowing of the meaning or complete change in the meaning. This research also proved that these loan words have a considerable role to facilitate the process of learning Arabic for Malay students such as the introduction of Malay words derived from Arabic, and they use these words in the conversation, reading text, evaluation, and make it a tool to explain the meaning of Arabic that students have not understood.
Keywords
Article Details
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
- Al-Haddâd, ‘‘Awi. ( 1405). Al-Madkhal ila Târikhil Islâm. Jaddah: Ilmu M’ârif.
- Badr, Ahmad. (1994) Uṡul Al-Bahts Al-‘Ilmi wa Manâhijihi. Ad-Dauhah: Al-Maktabah Al-
- Departemen Pendidikan Nasional, Pusat Bahasa. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: PT.Gramedia Pustaka Utama.
- Ibnu Ibrâhīm Al-Fauzân, Abdu Al-Rahman. (2011). Iḍhaât Limu’allimî Al-Lughah Al-Arabiyyah Ligairi Al-Naṭiqîn Bihâ. IdhAl-Riyâdh: Maktabah Al-Malik Fahd Al-Wathoniyyah.
- Ibnu Manẓûr, Abû Al-Faḍl Jâmâl Al-Dîn Muhammad Ibnu Mukram. (1880). Lisân Al-‘Arab. Beirût: Dâr Ṣâdir.
- Kelana C.M dan Lay Choy. (2008). Kamus Daya, Malaysia: Penerbitan Minda.
- Khaidar, Dzul. 2016. “الوقف والابتداء في القرآن والاستفادة منهما في تعليم اللغة العربية.” Rayah al-Islam, Vol. 1, No. 2
- Majma’ Al-Lughah Al-Arabiyah. (2011). Al-Mu’jam Al-Wasîṭ. Miṣr: Maktabah Al-Asyurûq Al-Dauliyyah.
- Ṭhami’ah, Rusydy Ahmad. (2010). Al-marja’ fî Ta’lîm Al-Lughah Al-Arabiyyah Li Naṭiqîn Bî Lughâtin ukhrâ. Makkah: Wahdatu Al-buhûts wa Al-Manâhij silsilati Dirâsât fî Ta’lîm Al-Arabiyyah bî Jâmi’ati Ummu Al-Qurâ.
- Umar, Ahmad Mukhtâr Abdu Al-Hamîd. (2008). Mu’jam Al-Lughah Al-Arabiyyah Al- Mu’âṣirhah. Al-Qhahirhah: ‘Alam Al-Kutub.
- Zarkasyi, Ahmad Hidayâtullah. (1991). Al-Lughah Al-Arabiyyah fî Îndonîsia Dirâsati wa Târîkhiyyah. Bâkistân: Al-Bunjâb.