Main Article Content
Abstract
اللغة هي العبارة عن أداة التواصل بين الأفراد وأنها وسيلة التواصل بين الأفراد وبعضهم أو بين الأفراد والجماعة، لقد نجحت الأمة الإسلامية في نشر هذا الدين إلى أنحاء البلدان في العالم إحداها عند شعب الملايوية. حيث إن الشعب اشتهروا بالتزامهم بدين الإسلام فلا عجب أن بعض ألفاظ لغاتهم لقد تداخلت بالعربية. فسارت الباحثة في هذه الدراسة على منهج الدراسة المكتبية مع اللواحق المتعلقة بها. وتهدف هذه الدراسة إلى دراسة الكلمات العربية المتداولة والمستعملة في اللغة الملايوية في قاموس دايا حرف B ثم قامت الباحثة بتحليل معاني كل تلك الكلمات.وحققت الباحثة أن هناك خمسين كلمة عربية تسربت إلى اللغة الملايوية. فمن ثم انقسمت هذه الكلمات إلى أربعة أصناف، منها الكلمات العربية بقيت معانيها في اللغة الملايوية، ومنها انتقلت معانيها في اللغة الملايوية، ومنها ضاقت معانيها في اللغة الملايوية، ومنها اتسعت معانيها بعد أن دخلت إلى اللغة الملايوية. ولخصت الباحثة أن الاستفادة من الكلمات العربية المتداولة والمستعملة في اللغة الملايوية بوضعها في أسئلة سهلة ميسرة، بوسيلة التمرينات والإنشاء والنصوص، وهي استراتيجية مهمة للمعلمين لإعداد المواد الدراسية
Bahasa merupakan sarana penghubung dan media interaksi antarindividu, atau induvidu dengan kelompok. Umat Islam telah berhasil dalammenyebarkan agama ini keseluruh penjuru dunia, salah satunya ialah kesukuMelayu, yang teguh dalam menjalankan syariat Islam. Sehingga tidakmengherankan jika didapat kosakata berasal dari bahasa Arab. Penelitian inimenerapkan metode penelitian studi pustaka dengan literatur-literatur terkait.Hal ini bertujuan untuk mengkaji kata serapan Bahasa Melayu dari BahasaArab dalam Kamus Daya (huruf B). Peneliti telah membuktikan bahwa adasekitar 50 kosa kata Bahasa Arab yang terdapat dalam Kamus Daya.Selanjutnya, peneliti menganalisis makna kata serapan Bahasa Melayu dariBahasa Arab yang terbagi menjadi 4 bagian: pertama;: kosa kata bahasa arabyang memiliki kesesuian makna dengan Bahasa Melayu; kedua; kosa kataarab yang memiliki arti sempit dalam Bahasa Melayu; ketiga; kosa kata arabyang memiliki arti luas dalam Bahasa Melayu; terkhir; kosa kata arab yangmemiliki perubahan makna dalam Bahasa Melayu . Kemudian penelitimerumuskan penerapan kosa kata serapan Bahasa Melayu dari Bahasa Arabdengan menerapkannya pada latihan-latihan yang terdiri dari pertanyaanpertanyaan.Untuk memudahkan para pendidik pemula dalam belajar bahasaArab. Dan ini adalah strategis yang penting bagi pengajar untukmempersiapkan kurikulum.
The language is a mean of comunication and in interactional medium for interpesonal or between a person and a group. The success of islamic da’wah had reached to the malay world. Hence, The malays who were muslim majority had close relation with islam. No wonder, Arabic had influnced many of their vocabulary. The reseacher applied analitical deseriptive to study the literatur method through library review. This reseach intended to exaemine some malay words derived from Arabic in “DAYA” dictionotry ( alphabet B). The reseachers proved that there around 50 Arabic words used in malay words, and thay were divided into four categories. The first is Arabic words that have same meaning in malay, words that contain costriction meaning, words that have expansion meaning, and words that have copletely different meaning in the language of malay.The reseacher took the benefit of application in taking of through essays and teks. This is strategij way for the Arabic teachers to prepare the subject.
Keywords
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
- Central Library Of Maulana Malik Ibrahim State Islamic University
- المقرر للمستوى السابع ،Of Malang
- GORYS,KERAF,TATABAHASA INDONESIA,Jakarta: NUSA
- INDAH, cetakan 10, 1 Oktober 1969.
- Husean. Ismail. The Study Of Traditional Malay Literetur With A Selected
- Biblioghraphy, kuala lumpur, dewan bahasa dan pustaka
- malaysia, 1989.
- Ikram, Achadiati. Sastra Lama Sebagai Penunjang Pengembangan Sastra
- Modren, majalah bahasa dan sastra, jakarta: pusat pembinaan dan pengembangan
- bahasa, 1976.
- Kelena dan Lai Choy. Kamus Daya, Penerbit Minda Selangor: Vivar
- Printing Bhd
- Nama Belakang Penulis 1, Nama Belakang Penulis 2, dst (menggunakan Cambria 10 italic rata kiri)
- 18 Ukazh, Vol. X, No. X, Bulan, Tahun
- جاكري: بت، ،Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktik ، أريكونتو،سوحارسيمي
- رينيكاجيبتا، 2010 م
- Hanif, akhyar. Studi Terhadap Kosa Kata Bahasa Arab Dalam Bahasa
- Minang. Batu sangkar: IAIN 2017 M.